Little errand

英國影集 / 浴血黑幫
British television series / Peaky Blinders / For the cause
©BBC

  • Ada, sit down here for a minute. Ada, if anything happens to me today . I need you to post (寄) this letter. The stamp’s already on. Don’t ask any questions. It’s to do with insurance (保險).
  • Look, Tommy? Whatever it is you’re involved in, just tell us. God, you never let anybody in. We love you, Tom.
  • What are you doing up at six o’clock in the morning?
  • Ready?
  • What the bloody hell’s going on?
  • Little errand (差事).
  • What errand?
  • He just has to stand there, Ada.
  • Stand where?
  • Let’s go. Come on.
  • James, what’s going on? Don’t listen to him, James, he’ll get you killed! What errand?
  • For the cause, Ada. The good old cause.
Advertisements

Shagger’s breakfast

英國影集 / Josh
British sitcom / Josh / Bed & Breakfast
©BBC

  • Oh!
  • Ding ding.
  • What?
  • Ready for round two (第二回合), Lennox Lewis?
  • Oh, I think it’s a bit early for that kind of thing.
  • Oh, by the looks of things, you’re not wrong. Where’s it gone?
  • It’s very chilly (冷), it’s a draughty (透風) room.
  • And if you’re wondering where your pants (褲子) are, one leg is on the floor and the other leg is in the corridor (走廊).
  • Yeah, it’s all coming back to me now.
  • Someone’s certainly earned themselves one shagger’s (炮友) breakfast.
  • Ah, I’ve got things to be getting on with, so I should go.
  • It’s your house.
  • Yeah, of course it is.
  • I tell you what, why don’t I make us a fry-up (*), seeing as you’ve given me your bed, and a bit more? A couple of fried eggs.
  • No, thank you.
  • Cos you know I’m always up for sausage (香腸), don’t you?
  • OK.
  • Maybe we could even experiment (實驗) with hash brown (馬鈴薯餅).
  • Oh, no thanks, very much not my scene.
  • We’ll see.
  • You do realize those were all innuendos (暗示), right?
  • Yeah, I got that.

(*) A fry-up is a meal consisting of a mixture of foods such as sausages, bacon, and eggs that have been fried.

Migg’s Reward

英國影集 / 9號秘事
British television programme / Inside No. 9 / Migg’s Reward
©BBC

  • Err, OK, come up.
  • Sorry, I just found it.
  • Oh, where, where was it?
  • By the shops.
  • Oh, didn’t even know I’d lost it.
  • It’s all there. I didn’t take anything.
  • Oh, no, no, I was just I’ve got some dry-cleaning (乾洗) in, and you know what it’s like when you can’t find your ticket.
  • I don’t do much dry-cleaning.
  • No.
  • Well, look, thank you and I want to give you something.
  • Oh, you don’t have to.
  • No, no, I’d like to. I’ve only got 20s. Haven’t got any change, have you?
  • I might have a little bit in my cup.
  • Nah, nowhere near enough. Alright, look, I’m going to give you … I’m going to give you two 20s.
  • Oh, no, that’s too much.
  • Yeah, it is. Ideally I would give you 30, but, well, you saved me a lot of hassle (麻煩), you know? Cancelling (取消) cards, and so, thanks.
  • I’m Migg.
  • Sorry?
  • My name’s Migg.
  • Mick?
  • No, Migg. Two Gs.
  • Steady on (冷靜點), I’ve just given you two 20s.
  • Sorry, do you want them back?
  • No, I was making a joke about the Gs being like grands (千).

God will bless this union

英國影集 / 維多利亞
UK Drama series / Victoria / An Ordinary Woman
©Masterpiece PBS

  • Since we last met, I have declared (宣布) the intention (意圖) of allying myself in marriage to Prince Albert of Saxe-Coburg and Gotha.
  • I hope that God will bless (祝福) this union (結合) and render it conducive (使其有利) to the interests of my people as well as my own domestic happiness (家庭幸福).
  • Before I congratulate (恭喜) you, Ma’am, may I remind you that the Sovereign (君主) may not marry a Roman Catholic without forfeiting the throne (喪失皇位)?
  • The Prince’s Uncle, Leopold, became a Papist (天主教徒) when he became King of the Belgians. How can we be sure that Prince Albert is in fact a Protestant (新教徒)?

She sells seashells on the seashore

英國影集 / 最後崗位
British television series / The Last Post
©Prime Video

  • She sells seashells (貝殼) on the seashore (海邊). The seashells that she sells are seashells … sea shore.
  • Come on, Joe! She sells seashells on the seashore. The seashells that she sells are seashells, she’s sure.
  • We were playing it on the plane, but you couldn’t get it, could you, darling? Not at all. Not even slowly.
  • We only got married a week ago. We didn’t have time for a honeymoon (蜜月), so this drive is it. This is our week in Capri, Armstrong.
  • What was he like? Captain Page?
  • Technically he hasn’t left yet. He won’t be doing much sleeping tonight, though.
  • You haven’t answered my question.
  • We trusted him with our lives, sir.
  • What about me? Who are my new friends going to be?

A Tale of Love

英國影集 / 索恩醫生
UK Television series / Doctor Thorne / Trailer
©Once Upon a Time AV Work

母親奇望藉由 Frank 跟有錢女生結婚, 去改善家中經濟狀況, 全力撮合 Frank 與中年富婆, 希望達成婚事. Frank 萬般不願也得應酬, 想不到與中年富婆相談甚歡…

  • To me, you are my daughter, and any man who has the honor (榮幸) of your love should be the envy (羨慕) of the world.
  • Do you think me so very fair (很正點)?
  • Is the woman who prevents (防止) a man from ruining (毀) himself the one who truly loves him?
  • If you wish to see me happy ever again, marry money!
  • No!
  • You wicked (邪惡) boy!
  • Marry money?
  • That’s it, to marry money.
  • And a pure heart and youth and beauty, I hope you’ll marry them all.
  • Indeed, but there must be money.
  • I am no match for Frank.
  • Lady Arabella and Lady de Courcy are a pair of snobbish (勢利), selfish (自私) old crones (老太婆).
  • Love.
  • I’ll never ask you to marry me again, if you say here and now you did not love me.

I wish we could stay like this forever

英國影集 / 波達克
British drama series / Poldark
©ⱣǾLDARƘED-FANGÍRŁ

Ross 要去遠方出庭受審, 決定獨自上路, 讓 Demelza 留守家中, 兩人難拾難離…

  • So you leave me abed like the Queen of Sheba while you see to the chores (家務)?
  • Is it not my duty to cherish (珍惜) my wife while I’m here; and to provide firewood for when I’m not?
  • I wish we could stay like this forever.
  • I wish so too. I’m only glad for your sake (為你著想) you’ll not see me in court.
  • No, Ross.
  • You will stay here?
  • Yes, Ross. If that’s what you wish.