美國影集 / 芝加哥醫院
American drama series / Chicago Med / Speak Your Truth
© Chicago Med
- I feel for that woman.
- Having to live with those regrets (遺憾).
- Well, good night, Will.
- Night. Natalie. When you left, you knew about me and Nina. But I didn’t get a chance to tell you why I broke up (分手) with her.
- It was because of the feelings I have for you. Those feelings haven’t gone away. You don’t have to say anything. I don’t have any expectations (期待). I just … I felt I had to tell you.
- My, um … my sabbatical (休假). Things I needed to think about … It’s you.
英國影集 / 浴血黑幫
British television series / Peaky Blinders / For the cause
- Ada, sit down here for a minute. Ada, if anything happens to me today . I need you to post (寄) this letter. The stamp’s already on. Don’t ask any questions. It’s to do with insurance (保險).
- Look, Tommy? Whatever it is you’re involved in, just tell us. God, you never let anybody in. We love you, Tom.
- What are you doing up at six o’clock in the morning?
- What the bloody hell’s going on?
- Little errand (差事).
- What errand?
- He just has to stand there, Ada.
- Stand where?
- Let’s go. Come on.
- James, what’s going on? Don’t listen to him, James, he’ll get you killed! What errand?
- For the cause, Ada. The good old cause.
英國影集 / Josh
British sitcom / Josh / Bed & Breakfast
- Ding ding.
- Ready for round two (第二回合), Lennox Lewis?
- Oh, I think it’s a bit early for that kind of thing.
- Oh, by the looks of things, you’re not wrong. Where’s it gone?
- It’s very chilly (冷), it’s a draughty (透風) room.
- And if you’re wondering where your pants (褲子) are, one leg is on the floor and the other leg is in the corridor (走廊).
- Yeah, it’s all coming back to me now.
- Someone’s certainly earned themselves one shagger’s (炮友) breakfast.
- Ah, I’ve got things to be getting on with, so I should go.
- It’s your house.
- Yeah, of course it is.
- I tell you what, why don’t I make us a fry-up (*), seeing as you’ve given me your bed, and a bit more? A couple of fried eggs.
- No, thank you.
- Cos you know I’m always up for sausage (香腸), don’t you?
- Maybe we could even experiment (實驗) with hash brown (馬鈴薯餅).
- Oh, no thanks, very much not my scene.
- We’ll see.
- You do realize those were all innuendos (暗示), right?
- Yeah, I got that.
(*) A fry-up is a meal consisting of a mixture of foods such as sausages, bacon, and eggs that have been fried.
美國影集 / 威爾與葛蕾絲
American sitcom / Will & Grace / Who Doesn’t Love Jack?
©Will & Grace
- Well, that was fun. I’ve copped a feel before, but I’ve never felt a cop (警察).
- Yeah, well, I’ve never been with a man before, so …
- Oh, you’re not kidding (開玩笑).
- Wow, I just thought you were really bad. Which you were.
- I’ve been wanting to do that for so long.
- Well, proud to have been your first. Have a long, gay life. Best of luck, emoji horseshoe (馬蹄鐵), steamboat (蒸汽船), bon voyage.
- I love you.
- Aw, aren’t you sweet, dear? You’re like a baby congressman (議員) who’s just crawled (爬) out from underneath (下面) his first men’s room stall.
- Let me explain. In the gay world, what we just did was fun but meaningless (毫無意義). Okay? A blip (嗶一聲/曇花一現). And now this blip needs to bloop (在收音機信號里發出高而刺耳的干擾音).
- I love when you say words that aren’t words.
- Okay, listen, Mary.
- Oh, yes. Oh, my God. It’s happening. I’ve always wanted a guy to call me Mary.
- Officer Drew.
- You’re a delightful (愉快), muscly (肌肉發達) rocket ship. You’re what my friend Will and I would call a spinner (?).
- But you and I are never gonna happen, okay? And you need to absorb (明白) that, like, right now. So breathe it in. Do it. And then we say…
- I love you. I love you so much.
美國影集 / 美麗心計
American television series / Big Little Lies / Once Bitten
- Come on, eat up. You haven’t eaten anything. Perry. Perry.
- Hey! Toys down, food up. Hup two.
- Teenagers (青少年) are bad. Do we have to be teenagers?
- Yeah, yeah, I’m afraid you do. Huh.
- I’m gonna skip (跳過) that part.
- Teenagers aren’t that bad. In fact, once you’re a teenager, you will only wanna hang out (厮混) with other teenagers. You’ll think all grownups (成年人) are bad.
- Teenagers think you’re bad?
- Oh, yeah.
- They do?
- Absolutely. Especially when I use my, Ugh! burping (打嗝) superpower, they do.
- Perry, come on.
- Or when I speak with my special voice. Because then they know that here comes – the monster (怪物)!
- Oh! Okay.
- Ooh, I’m starving! Give me a tender little teenager to …
- Come on, you haven’t eaten anything.
- devour (吞食)!
- Ow! No, no, no. no, no!
- Come on, get her!
- Stop! Stop!
- Come here, Mom!
- Come, I’ll save you. I’ll save you, I will save you, honey.
- No, stop! No!
- I’ll save you.
- Fire at will, boys! Fire!
美國影集 / 芝加哥烈焰
American drama series / Chicago Fire / An Even Bigger Surprise
- Chief, it was a complicated (複雜) situation (情況). But I stand by my decision and my team.
- Lieutenant (小隊長), I came to 51 knowing this house has a reputation for doing things its own way. And I know Chief (局長) Boden has a sharp (敏銳) eye for leadership (領導力), but let me tell you something, Lieutenant. That rope rescue (救援) was like nothing I’ve ever seen.
- No other firefighter (消防員) I know would have risked it (冒這個險). But if any other truck had responded to that call, that young man would be dead right now. You put the victim (傷者) first. Even after you knew I was on scene (在場). And you knew you were already on my hit list. You put his life ahead of your career (仕途).
- All of Truck 81 did.
- Spoken like a true leader. Which is why I’ve recommended (舉薦) you for a meritorious (勳績) promotion (升遷).
- I don’t know what to say.
- You don’t have to say anything. You earned this, Matt. Not just on this call, but every shift and every bell. Look, it’s not gonna be official (正式) until the ceremony (儀式), but let me be the first to tell you. Congratulations (恭喜), Captain (分隊長) Casey.
- Thanks, Chief. I’ll do my best to make you proud (驕傲).
- I know you will. Go get them.
- Chief, thank you.
英國影集 / 9號秘事
British television programme / Inside No. 9 / Migg’s Reward
- Err, OK, come up.
- Sorry, I just found it.
- Oh, where, where was it?
- By the shops.
- Oh, didn’t even know I’d lost it.
- It’s all there. I didn’t take anything.
- Oh, no, no, I was just I’ve got some dry-cleaning (乾洗) in, and you know what it’s like when you can’t find your ticket.
- I don’t do much dry-cleaning.
- Well, look, thank you and I want to give you something.
- Oh, you don’t have to.
- No, no, I’d like to. I’ve only got 20s. Haven’t got any change, have you?
- I might have a little bit in my cup.
- Nah, nowhere near enough. Alright, look, I’m going to give you … I’m going to give you two 20s.
- Oh, no, that’s too much.
- Yeah, it is. Ideally I would give you 30, but, well, you saved me a lot of hassle (麻煩), you know? Cancelling (取消) cards, and so, thanks.
- I’m Migg.
- My name’s Migg.
- No, Migg. Two Gs.
- Steady on (冷靜點), I’ve just given you two 20s.
- Sorry, do you want them back?
- No, I was making a joke about the Gs being like grands (千).