Meritorious Promotion

美國影集 / 芝加哥烈焰
American drama series / Chicago Fire / An Even Bigger Surprise
©Chicago Fire

  • Chief, it was a complicated (複雜) situation (情況). But I stand by my decision and my team.
  • Lieutenant (小隊長), I came to 51 knowing this house has a reputation for doing things its own way. And I know Chief (局長) Boden has a sharp (敏銳) eye for leadership (領導力), but let me tell you something, Lieutenant. That rope rescue (救援) was like nothing I’ve ever seen.
  • No other firefighter (消防員) I know would have risked it (冒這個險). But if any other truck had responded to that call, that young man would be dead right now. You put the victim (傷者) first. Even after you knew I was on scene (在場). And you knew you were already on my hit list. You put his life ahead of your career (仕途).
  • All of Truck 81 did.
  • Spoken like a true leader. Which is why I’ve recommended (舉薦) you for a meritorious (勳績) promotion (升遷).
  • I don’t know what to say.
  • You don’t have to say anything. You earned this, Matt. Not just on this call, but every shift and every bell. Look, it’s not gonna be official (正式) until the ceremony (儀式), but let me be the first to tell you. Congratulations (恭喜), Captain (分隊長) Casey.
  • Thanks, Chief. I’ll do my best to make you proud (驕傲).
  • I know you will. Go get them.
  • Chief, thank you.
Advertisements

Migg’s Reward

英國影集 / 9號秘事
British television programme / Inside No. 9 / Migg’s Reward
©BBC

  • Err, OK, come up.
  • Sorry, I just found it.
  • Oh, where, where was it?
  • By the shops.
  • Oh, didn’t even know I’d lost it.
  • It’s all there. I didn’t take anything.
  • Oh, no, no, I was just I’ve got some dry-cleaning (乾洗) in, and you know what it’s like when you can’t find your ticket.
  • I don’t do much dry-cleaning.
  • No.
  • Well, look, thank you and I want to give you something.
  • Oh, you don’t have to.
  • No, no, I’d like to. I’ve only got 20s. Haven’t got any change, have you?
  • I might have a little bit in my cup.
  • Nah, nowhere near enough. Alright, look, I’m going to give you … I’m going to give you two 20s.
  • Oh, no, that’s too much.
  • Yeah, it is. Ideally I would give you 30, but, well, you saved me a lot of hassle (麻煩), you know? Cancelling (取消) cards, and so, thanks.
  • I’m Migg.
  • Sorry?
  • My name’s Migg.
  • Mick?
  • No, Migg. Two Gs.
  • Steady on (冷靜點), I’ve just given you two 20s.
  • Sorry, do you want them back?
  • No, I was making a joke about the Gs being like grands (千).

Eric’s birthday present

蘇格蘭影集 / 關門
Scottish sitcom / Two Doors Down / Eric’s birthday present
©BBC

  • What is it? What’s in the bag? Here, let me look. Oh. A beautiful bottle of wine.
  • Now, you’ll enjoy that. It’s kind of fruity (水果味道), but it’s not too fruity, It’s smoky (煙熏味道), but not too smoky, and it’s … it’s woody (木質味道) but … well, anyway a glass of that along with a tin of macaroni (通心粉), it’s beautiful.
  • Actually, I’m not drinking at the moment.
  • Say again?
  • I’m off the drink.
  • You’re not drinking?
  • No.
  • You’re not drinking anything?
  • Nope.
  • Not even a beer in the morning?
  • There’s more calories (卡路里) in booze (酒) than there is in food.
  • You’re not drinking anything?
  • My doctor said to try it. I’ve lost three pounds already.
  • Really?
  • And here’s us, bringing you a bottle of wine. Dear me. Well, never mind. I mean, you can keep it for a special occasion (場合), like a … like a celebration (慶祝活動), can’t he, Cath?
  • Aye, like when he starts drinking again.

God will bless this union

英國影集 / 維多利亞
UK Drama series / Victoria / An Ordinary Woman
©Masterpiece PBS

  • Since we last met, I have declared (宣布) the intention (意圖) of allying myself in marriage to Prince Albert of Saxe-Coburg and Gotha.
  • I hope that God will bless (祝福) this union (結合) and render it conducive (使其有利) to the interests of my people as well as my own domestic happiness (家庭幸福).
  • Before I congratulate (恭喜) you, Ma’am, may I remind you that the Sovereign (君主) may not marry a Roman Catholic without forfeiting the throne (喪失皇位)?
  • The Prince’s Uncle, Leopold, became a Papist (天主教徒) when he became King of the Belgians. How can we be sure that Prince Albert is in fact a Protestant (新教徒)?

The Big Moment

美國影集 / 使女的故事
American web television series / The Handmaid’s Tale / Birth Day
© Hulu

  • Thank you for coming.
  • You’re welcome.
  • You can look at me.
  • We’re not supposed to.
  • In here, we might be able to bend the rules. Just a bit.
  • Hello there.
  • Hi.
  • I imagine you must find this strange.
  • I guess it’s a little strange.
  • I want … this will sound silly. I’d like to play a game with you.
  • A game?
  • Yes.
  • Do you know how to play?
  • Yes.
  • Good.

Bed check

美國影集 / 70年代秀
American sitcom / That ’70s Show / Red Sees Red
©delphy89

Red 進行晚點名巡房, 發現一對子女都很守規矩, 各自在自己的房間準備就寢…

  • Surprise.
  • This is so great. I didn’t know you delivered.
  • Bed check (巡查/晚點名), dumb-ass.
  • Holy crap.
  • No, it is not a bed check. We just wanna say good night – and- and we love you very, very much. What are you doing?
  • Oh, just nailing (釘) his window shut. For his own good.
  • What if there’s a fire?
  • Well, then I guess you can just light your dope (毒品/尤指大麻) with it, dopehead (笨蛋).
  • Donna! Get out.
  • Whoa. Not so fast, Laurie.
  • Oh. Ow! Ow!
  • You idiot (白痴)! Red’s doing bed checks.
  • Bed check.
  • And bless Mommy and bless Daddy and bless Grandma…
  • Oh. Hi, Daddy.
  • Sorry to bother you, kitten.
  • Kelso, get your hand off my ass.
  • It was an accident (意外).
  • Shh!
  • It’s still there.
  • It’s still an accident.
  • Kelso, it’s still there!
  • Yeah.

35歲大關

網路上看到這樣的一段文字

“大家好! 因快過了35歲大關, 想去打工度假的機會變小了. 想想自己的人生過得很廢, 每天都在為三餐, 為房租, 為了很多奇怪的事, 一生只出國一次. 不知道哪一天開始(哦~~是被拋棄的那一天開始), 開始看著身邊的人, 前男友(國外唸書過), 都正在體驗著人生. 畢竟自己沒有強大的家庭背景, 事事都得靠自己. 對於打工遊學, 打工度假, 全部不懂. 突然有一天很想走出台灣, 也不知道哪來的勇氣. 發現在不把自己送出台灣, 這輩子就真的是這樣了…..”

“因快過了35歲大關”

人生有好多關口, 30 是一關, 35 也是一關, 40 又是一關. 每一關都有不同的問題要面對.

“想去打工度假的機會變小了”

出國留學進修或短期遊學, 是很多人的理想, 但卻不是每一個人都能負擔的. 所以 Working Holiday 的興起, 對家境一般但又想出國體驗生活的朋友來說, 實在是一大褔音. 再加上年齡門檻超越來越低, 目前只要 35 年歲前都有機會, 想出國打工度假的人, 有更多時間可以考慮了.

“哦~~是被拋棄的那一天開始”

接近年齡關口, 被拋棄 … 都會讓人開始對自己的人生進行審視. 換過環境, 也許是個好主意. 有人出國以後, 發現最適自己的, 還是出生長大的地方. 也有人出國後, 接觸到不同的價值觀, 再也回不去以前的生活了. 很確定的是, 你必需要出去生活過, 才會知道結果.

“發現在不把自己送出台灣, 這輩子就真的是這樣了”

應該是沒有那麼嚴重. 現在網路發達, 全世界人與人之間的距離, 都只是一鍵之隔. 交友網站的流行程度與強大功能, 只要你願意, 很難交不到朋友. 接下來, 看個人修行了. 只要 google 一下, 不難發現, 多少人是在 30+, 40+, 50+, 甚至 60+, 才因為認識另一半, 在外地展開新生活的.

其中一些美國交友網站: