美國影集 / 芝加哥醫院
American drama series / Chicago Med / Speak Your Truth
© Chicago Med
- I feel for that woman.
- Having to live with those regrets (遺憾).
- Well, good night, Will.
- Night. Natalie. When you left, you knew about me and Nina. But I didn’t get a chance to tell you why I broke up (分手) with her.
- It was because of the feelings I have for you. Those feelings haven’t gone away. You don’t have to say anything. I don’t have any expectations (期待). I just … I felt I had to tell you.
- My, um … my sabbatical (休假). Things I needed to think about … It’s you.
英國影集 / 浴血黑幫
British television series / Peaky Blinders / For the cause
- Ada, sit down here for a minute. Ada, if anything happens to me today . I need you to post (寄) this letter. The stamp’s already on. Don’t ask any questions. It’s to do with insurance (保險).
- Look, Tommy? Whatever it is you’re involved in, just tell us. God, you never let anybody in. We love you, Tom.
- What are you doing up at six o’clock in the morning?
- What the bloody hell’s going on?
- Little errand (差事).
- What errand?
- He just has to stand there, Ada.
- Stand where?
- Let’s go. Come on.
- James, what’s going on? Don’t listen to him, James, he’ll get you killed! What errand?
- For the cause, Ada. The good old cause.
英國影集 / Josh
British sitcom / Josh / Bed & Breakfast
- Ding ding.
- Ready for round two (第二回合), Lennox Lewis?
- Oh, I think it’s a bit early for that kind of thing.
- Oh, by the looks of things, you’re not wrong. Where’s it gone?
- It’s very chilly (冷), it’s a draughty (透風) room.
- And if you’re wondering where your pants (褲子) are, one leg is on the floor and the other leg is in the corridor (走廊).
- Yeah, it’s all coming back to me now.
- Someone’s certainly earned themselves one shagger’s (炮友) breakfast.
- Ah, I’ve got things to be getting on with, so I should go.
- It’s your house.
- Yeah, of course it is.
- I tell you what, why don’t I make us a fry-up (*), seeing as you’ve given me your bed, and a bit more? A couple of fried eggs.
- No, thank you.
- Cos you know I’m always up for sausage (香腸), don’t you?
- Maybe we could even experiment (實驗) with hash brown (馬鈴薯餅).
- Oh, no thanks, very much not my scene.
- We’ll see.
- You do realize those were all innuendos (暗示), right?
- Yeah, I got that.
(*) A fry-up is a meal consisting of a mixture of foods such as sausages, bacon, and eggs that have been fried.
美國影集 / 威爾與葛蕾絲
American sitcom / Will & Grace / Who Doesn’t Love Jack?
©Will & Grace
- Well, that was fun. I’ve copped a feel before, but I’ve never felt a cop (警察).
- Yeah, well, I’ve never been with a man before, so …
- Oh, you’re not kidding (開玩笑).
- Wow, I just thought you were really bad. Which you were.
- I’ve been wanting to do that for so long.
- Well, proud to have been your first. Have a long, gay life. Best of luck, emoji horseshoe (馬蹄鐵), steamboat (蒸汽船), bon voyage.
- I love you.
- Aw, aren’t you sweet, dear? You’re like a baby congressman (議員) who’s just crawled (爬) out from underneath (下面) his first men’s room stall.
- Let me explain. In the gay world, what we just did was fun but meaningless (毫無意義). Okay? A blip (嗶一聲/曇花一現). And now this blip needs to bloop (在收音機信號里發出高而刺耳的干擾音).
- I love when you say words that aren’t words.
- Okay, listen, Mary.
- Oh, yes. Oh, my God. It’s happening. I’ve always wanted a guy to call me Mary.
- Officer Drew.
- You’re a delightful (愉快), muscly (肌肉發達) rocket ship. You’re what my friend Will and I would call a spinner (?).
- But you and I are never gonna happen, okay? And you need to absorb (明白) that, like, right now. So breathe it in. Do it. And then we say…
- I love you. I love you so much.
美國影集 / 美麗心計
American television series / Big Little Lies / Once Bitten
- Come on, eat up. You haven’t eaten anything. Perry. Perry.
- Hey! Toys down, food up. Hup two.
- Teenagers (青少年) are bad. Do we have to be teenagers?
- Yeah, yeah, I’m afraid you do. Huh.
- I’m gonna skip (跳過) that part.
- Teenagers aren’t that bad. In fact, once you’re a teenager, you will only wanna hang out (厮混) with other teenagers. You’ll think all grownups (成年人) are bad.
- Teenagers think you’re bad?
- Oh, yeah.
- They do?
- Absolutely. Especially when I use my, Ugh! burping (打嗝) superpower, they do.
- Perry, come on.
- Or when I speak with my special voice. Because then they know that here comes – the monster (怪物)!
- Oh! Okay.
- Ooh, I’m starving! Give me a tender little teenager to …
- Come on, you haven’t eaten anything.
- devour (吞食)!
- Ow! No, no, no. no, no!
- Come on, get her!
- Stop! Stop!
- Come here, Mom!
- Come, I’ll save you. I’ll save you, I will save you, honey.
- No, stop! No!
- I’ll save you.
- Fire at will, boys! Fire!